Про художественный фильм “Темный Рыцарь” в переводе Гоблина
Засмотрел сегодня фильм “Темный рыцарь”, смотрел фильм в третий раз. Первый раз смотрел в кинотеатре, второй дома, ну а третий вот в переводе Дмитрия Пучкова. Вообще у не знакомых с творчеством Пучкова граждан словосочетание “в переводе Гоблина”, в голове вызывает всякие смешные и матерные переводы не понятных людей. Потому и не понимают значение такой вещи как “правильный перевод”. Ведь граждане убеждены что-то “Криминальное чтиво” которое крутят по телевизору это правильное “Криминальное чтиво”, но когда граждане видят сей фильм в правильном переводе, то конечно охуевают по полной. При этом говоря, мол изговнякал гражданин Пучков фильм, при этом даже не понимая о том, про что и как говорят персонажи фильма на самом деле. Спорить с такими конечно бесполезно.
После засмотра “Рокенрольщика”, решил засмотреть “Рыцаря”. Конечно если сравнивать моменты перевода Д.Ю и дубляторов, то различия буквально на каждом шагу, причем как минимальные так и огромные. Поэтому кстати и рекомендуется сравнивать про что фильм на самом деле и про что фильм по мнению дубляторов. Полезно ознакомиться. Касательно Джокера – ЖЖОТ на каждом шагу, в отличии конечно от дубляторского перевода. Порадовал и бандит-кавказец, который конечно говорит с кавказким акцентом и это очень круто!
Ну и напоследок в который раз был поражен отличнейшим фильмом “Темный рыцарь”, как нибудь посмотрю еще раз. Дмитрию Пучкову огромное спасибо за перевод! Рекомендуется к ознакомлению!
А тем временем Дмитрий Юрьевич перевел “Адреналин: Высокое напряжение”.
Сайт Гоблина – http://oper.ru/


ёба, дал бы ссылку на скачивание. знаешь ведь, что я тоже жду
flexxus прокомментировал Апрель 14, 2009 в 8:11 дп
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1697407 – звуковая дорожка Пучкова.
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1329536 – Под этот двдрип сделана дорожка.
Thief прокомментировал Апрель 14, 2009 в 4:43 пп